摘要:这篇文章主要介绍了一望二三里原文翻译_注释_赏析,需要的朋友可以参考下,如果你喜欢还可以浏览一望二三里原文翻译_注释_赏析的最新相关推荐信息。
原文
无题
徐再思
一望二三里,烟村四五家。
亭台六七座,八九十枝花。
注释
①望:看,表示距离。
②烟村:被烟雾笼罩的村庄。(商盟百科网chnore.com)
③亭台:泛指供人们游赏、休息的建筑物。
翻译
一眼看去有二三里远,薄雾笼罩着四五户人家。
村庄旁有六七座凉亭,还有许多鲜花正在绽放。
创作背景
诗人在阳春三月游玩时,看到了乡间野外的骀荡春光和迷人的乡村风物,为了表达诗人的闲适心绪和充分享受生活的积极人生态度,所以写下这首诗。
赏析(商盟百科网chnore.com)
“一望二三里,烟村四五家”两句是一种线状的视觉印象,“一望”表明未有行动开始,只是视野所过。“二三”虚指数量多,炊烟袅袅呈垂直状态,“亭台六七座,八九十枝花”两句变换为点状视觉印象:亭台座座,鲜花朵朵。
诗人在这首诗中的每句安排一个量词,即“里”、“家”、“座”、“枝”,新颖有变化,也在每句中安排两三个数字:“一”字打头,“二三”“四五”和“六七”嵌于句中,“八九十”又回归句首,把一到十表示数目的十个汉字按照自然数序同小路、烟、村、亭台、鲜花编织在一起,随着诗句和画面自然排列,只用了寥寥几笔就构成一幅自然朴实而又朦胧的山村风景画,自然地融于山村的意境之中。
作品区别
1:去乃动词。 2:望乃形容词。
一去二三里,表明动作已经开始,行动过后。 一望二三里,表明未有行动开始,只是视野所过。
名家点评
现代作家金波《金波论儿童诗》:声、义、画得到了很好的融合。 现代语言学家杨春霖《汉语修辞艺术大辞典》:生动而含蓄,自然而贴切。现代作家协会会员郭彦全《履痕乡梦共诗情》:顿觉跌君多姿,妙趣横生。(商盟百科网chnore.com)
作者简介
徐再思(约1280~1330),字德可,号甜斋(有的资料中其号为“甜齐”),浙江嘉兴人,元代著名散曲作家,生平事迹不详。曾任嘉兴路吏。因喜食甘饴,故号甜斋。生卒年不详,与贯云石为同时代人,今存所作散曲小令100余首。作品与当时自号酸斋的贯云石齐名,称为“酸甜乐府”。后人任讷又将二人散曲合为一编,世称《酸甜乐府》,收有他的小令103首。
一望二三里原文翻译_注释_赏析