诗经桧风隰有苌楚全文注音版拼音版及翻译赏析

商盟百科网 2023-03-23 11:48 42

摘要:这篇文章主要介绍了诗经桧风隰有苌楚全文注音版拼音版及翻译赏析,需要的朋友可以参考下,如果你喜欢还可以浏览诗经桧风隰有苌楚全文注音版拼音版及翻译赏析的最新相关推荐信息。

  《桧风·隰有苌楚》是中国古代第一部诗歌总集《诗经》中的一首诗。以下是诗经桧风隰有苌楚全文注音版、拼音版及翻译赏析,欢迎阅读。

诗经·桧风·隰有苌楚全文注音版

诗经·桧风·隰有苌楚拼音版

  《 kuài fēng · xí yǒu cháng chǔ 》

  《桧风·隰有苌楚》

  xí yǒu cháng chǔ , ē nuó qí zhī , yāo zhī wò wò , lè zi zhī wú zhī 。

  隰有苌楚,猗傩其枝,夭之沃沃,乐子之无知。

  xí yǒu cháng chǔ , ē nuó qí huā , yāo zhī wò wò 。 lè zi zhī wú jiā 。(商盟百科网chnore.com)

  隰有苌楚,猗傩其华,夭之沃沃。乐子之无家。

  xí yǒu cháng chǔ , ē nuó qí shí , yāo zhī wò wò 。 lè zi zhī wú shì 。

  隰有苌楚,猗傩其实,夭之沃沃。乐子之无室。

诗经·桧风·隰有苌楚注释

  ⑴桧风:即桧地的乐调。桧,又写作“郐”。桧地在今河南郑州、新郑、荥阳、密县一带。周平王初,桧国为郑武公所灭,其地为郑国所有。

  ⑵隰:低湿的地方。苌楚:蔓生植物,今称羊桃,又叫猕猴桃。

  ⑶猗傩:同“婀娜”,茂盛而柔美的样子。(商盟百科网chnore.com)

  ⑷夭:少,此指苌楚处于茁壮成长时期。一说嫩美的样子。沃沃:形容叶子润泽的样子。

  ⑸乐:喜,这里有羡慕之意。子:指苌楚。

  ⑹华:同“花”。

  ⑺无家:没有家庭。家,谓婚配。

  ⑻实:果实。

  ⑼无室:没有家室拖累。

诗经·桧风·隰有苌楚翻译(商盟百科网chnore.com)

  低洼地上长羊桃,蔓长藤绕枝繁茂。鲜嫩润泽长势好,羡你无知不烦恼。

  低洼地上长羊桃,蔓长藤绕花儿美。鲜嫩润泽长势好,羡你没有家拖累。

  低洼地上长羊桃,果实累累挂蔓条。鲜嫩润泽长势好,羡你无家需关照。

诗经·桧风·隰有苌楚赏析

  《桧风·隰有苌楚》的中心思想是人自叹不如草木快乐。如果只着眼文本,就诗论诗,其内容并不复杂隐微,甚至可以说是较简明直露,诗中反复表达的,无非是羡慕羊桃生机盎然,无思虑、无室家之累,意明语晰,无可争议。至于诗人为何产生这一奇特的心理,则是见仁见智不一:或说是赋税苛重,或说是社会乱离,或说是遭遇悲惨,或说嗟老伤生,但谁也无法坐实其事。不过,从此诗企羡草木无知无室的内容观之,诗人必然有着重大的不幸,受着痛苦折磨,才会有“人不如草木”之感。

  《桧风·隰有苌楚》全诗三章,每章二、四句各换一字,重复诉述着一个意思,这是其感念之深的反映。第一章从羊桃的枝条说起,羡慕其无知而又无忧之乐。首两句起兴,先从客观外物入笔,“隰有苌楚”即是说宽广的沼泽地带长满了羊桃呈现一片繁盛的景象。然后彼而此起,从羊桃而联系人的思想。人在乱离时期,受尽生活的折磨,感到生无乐趣,而看到羊桃的“猗傩其枝”,总不免产生羡慕之情。而羊桃似乎又有意挑逗,将枝条长得“夭之沃沃”,以炫耀其美丽,因为植物是见其华美而不见其忧愁,而人在“好恶无节于内,知诱于外”(《乐记》)的时候,就会深感其乐并“乐子之无知”。这是因为植物只有生长之灵魂而人却有理性之灵魂,两者所差异,形成如此的结果。

  《桧风·隰有苌楚》第二章是从羊桃的花说起,羡慕其无家而无累之乐。花草无知,只是尽情开放,人生有情,不免受到家室之累。困而人见花草而羡其无拘无束,自是顺理成章之事。这章说“乐子之无家”,反而兴起人有家而不乐,与前章句式相同,只是“花”与”家”之别,其意思则更深入一层。面对羊桃花的欣欣向荣,自不殆而生羡意,其厌世思想,尤为深沉。那种“龙种自与常人殊”的特权思想,也随之一扫而净。(商盟百科网chnore.com)

  《桧风·隰有苌楚》第三章是从羊桃的果实说起,羡慕其无室而无忧之乐。“家”与“室”义同,此章是从前章的“家”而来,进一层说明“豺狼在邑龙在野”的时候,那些贵族子弟“问之不肯道姓名,但道困苦乞为奴”(杜甫《哀王孙》),更是感到家室之累为苦。此章乐苌楚之无室,反兴人以有室而不乐,亦显示了亡国之音的沉痛至极。桧国失国,贵族反受家室之景,见羊桃兴盛而生悲愁,自是人之常情。植物没有感情,不为痛苦所困,没有家室之愁,实在是值得羡慕。这是无可奈何的想法,表现了贵族阶级在国破家亡之际的强烈不满与无限怨愤。

  《桧风·隰有苌楚》作者因为不能从忧患中解脱出来,便觉得草木的无知无觉,无家无室是值得羡慕的。在写法上,此诗是采用衬托对比,用羊桃“夭之沃沃”之乐,来衬人的无室无家之苦。诗人更不必说自家的痛苦,只是羡慕苌楚之乐,苦与乐同时对比,尤显苦者越苦,乐者越乐。诗人让自己的内心感受,用艺术外化寓深情于诗外,不说一句苦,而苦自深。凡苦之不可言者,自是苦已不堪,这是给人从诗外去体会的弦外音、言外旨与诗外味。诗中说的贵族亡国之愁,而受尽奴隶主贵族的压迫与剥削,生活倍受困苦的奴隶,其苦自不堪言,连一棵羊桃也不如。这也是从诗外所得的体会,把现实生活中的矛盾冲突揭露得更深刻,更显艺术的感染力量。

诗经桧风隰有苌楚全文注音版拼音版及翻译赏析


相关推荐

评论列表
关闭

用微信“扫一扫”