摘要:这篇文章主要介绍了唐临为官文言文翻译、注释,需要的朋友可以参考下,如果你喜欢还可以浏览唐临为官文言文翻译、注释的最新相关推荐信息。
文言文
唐临为官
唐临为①万泉②丞③。县有囚十数人,皆因未内⑨赋④而系⑤。会⑥暮春时雨,乃⑧耕作假期。唐临白⑩县令:“囚人亦有妻儿⑦,无稼穑何以活人?请出之。”令惧其逸,不许。唐临曰:“明公若有所疑,吾自当其罪。”令因告假归乡。临悉召囚令归家耕作,并与之约:农事毕,皆归系所。囚感恩,至时毕集县狱。临由是知名。
注释1、为:担任2、万泉:古县名 ,今山西万荣县。3、丞:原为辅助意,此处讲辅助县令的从属官员4、赋:赋税5、系:关押6、会:适逢,正赶上7、妻儿;妻子儿女8、乃:是9、内;同“纳”,交纳10、白:①陈述 ②稼穑(sè):耕种与收获12、活:使…活下来13、请:请允许我,请让我14、出:使…出来15、逸:逃跑16、许:答应17、明公:旧时下属对县令的敬称。18、自:自愿19、当:承当20、罪:责任21、因:于是22、悉:全部23、令:让24、约:约定时间25、毕:结束26、由是:从此27、所:…的地方28、等:用在人称代词或名词后面,表示多数,一类人29、感:感谢30、恩:恩德
作品翻译(商盟百科网chnore.com)
唐临担任万泉县令的从属官员。县里有十几个囚犯,都是因为未交赋税而被关押的。适逢暮春时节,正是耕种的好日子。唐临禀报县令:“囚犯也有妻子孩子,不能耕种与收获怎么养活他们,请把他们放出来。”县令害怕他们逃跑,不允许。唐临说:“大人如果有所顾忌,我一个人承担罪责。”于是县令请假回家。唐临把囚犯全部召集起来让他们回家耕种,并且和他们约定:农忙结束,都要回到监狱里去。囚犯们感激唐临的恩情,到时候全部集中在县的监狱里了。唐临从此出名了。
文言文知识
1.释“毕” 上文有两个“毕”,含义不同:“农事毕”中的“毕”,指“结束”,意为农忙结束;“至时毕集县狱”中的“毕”,指“全部”、“都”,意为到时候全部集中在县的监狱里。又“少长毕至”,意为年轻的年长的都到了。
2.“悉”的同义词 “悉”,解释为全部,文中的同义词有“皆”、“毕”。(商盟百科网chnore.com)
作品启示
我们做人要懂得知恩图报。
创作背景
唐临放出来囚犯出名后刘昫为他写的一件事。(商盟百科网chnore.com)
作者简介
刘昫(公元887——946年),字耀远,涿州归义(今属河北雄县)人,五代时期历史学家,后晋政治家。后唐庄宗时任太常博士、翰林学士。后晋时,官至司空、平章事。后晋出帝开运二年(945年)受命监修国史、负责编纂《旧唐书》。其是二十四史之一。
唐临为官文言文翻译、注释