摘要:这篇文章主要介绍了朝三暮四 词语解释,需要的朋友可以参考下,如果你喜欢还可以浏览朝三暮四 词语解释的最新相关推荐信息。
◎ 朝三暮四 zhāosān-mùsì
[blow hot and cold] 原来比喻用诈术欺骗人。后来用以比喻变化多端,捉摸不定
朝三暮四,昨非今是,痴儿不解荣枯事。——元· 乔吉《山坡羊·冬日写怀》
本指一养猴人以果子饲养猴子,施以诈术骗猴的故事。见《庄子.齐物论》。后比喻以诈术欺人,或心意不定、反复无常。《旧唐书.卷一三五.皇甫镈传》:「直以性惟狡诈,言不诚实,朝三暮四,天下共知,惟能上惑圣聪,足见奸邪之极。」元.杨讷《西游记.第九出》:「也是我为人不肖,和这等朝三暮四的便成交。」也作「暮四朝三」、「朝四暮三」。近反复无常,朝秦暮楚反始终不渝,自始至终(商盟百科网chnore.com)
英语 lit. say three in the morning but four in the evening (idiom); to change sth that is already settled upon, indecisive, to blow hot and cold
德语 sich mal so, mal anders verhalten (V, Sprichw)
法语 versatilité, souffler le chaud et le froid(商盟百科网chnore.com)
朝三暮四 词语解释(朝三暮四 词语解释的最新相关信息)
版权声明:除特别声明外,本站所有文章皆是来自互联网,转载请以超链接形式注明出处!